Saltar al contenido principal

Laboratorio

s-Lab

El s-Lab es el laboratorio presencial de traducción experimental de Revista Micelio. Un espacio donde traducir en conjunto un texto breve —literario, ensayístico, poético— poniendo el cuerpo y la voz en el ejercicio.

2025

Laboratorio de traducción inglés-español

La traducción, nos dice Glissant, es como un arte de la fuga: "una renunciación que se consuma". Renunciamos a la equivalencia, a la traducción absoluta, a la transposición. En el arte de traducir, la práctica de la huella (trace) nos indica lo incierto, lo amenazado, en oposición a las ideas de totalidad. Es un arte de la aproximación, del roce, "una manera de frecuentar la huella". Cuando traducimos no conjugamos dos sistemas de transparencia. En cambio, nos proponemos pensar la traducción como una apertura a la opacidad de las existencias irreductibles.

Este es un llamado a lxs traductores deseantes de Relación, de bio y geopoéticas difractadas en el Caos-mundo, para resistir juntxs al monolingüismo y al antropocentrismo. Revista Micelio lxs invita a participar en el laboratorio presencial Seta-Lab, donde nos aproximaremos al arte de traducir como una práctica experimental colectiva.

En 2025 veremos bases de traducción. A partir del 2026, exploraremos la ecotraducción, la inter- y biosemiótica.

Lugar y fecha por definir.

Postulación

  • Formulario de postulación: https://forms.gle/2whBUx7c8gx9uBhB9
  • Fecha límite: 28 de septiembre 2025
  • Respuesta postulaciones: primera semana de octubre
  • Primer encuentro: segunda semana de octubre, fecha exacta por definir

Programa 2025

octubre-diciembre

  • Sesión I: Introducción, horario y selección de textos
  • Sesión II: Identificar problemas de traducción
  • Sesión III: Investigar para la traducción
  • Sesión IV: Errores comunes
  • Sesión V: Revisar una traducción
  • Sesión VI: Lectura final. Propuesta de proyecto editorial

Talleres por Laura Mejía.

12 de septiembre de 2025

Facilita · Equipo editorial de Revista Micelio

  • ecología de la traducción
  • intrasemiótica
  • registro y tono
  • traducción como cuidado

Ecotraducción: traducir entre mundos

Primera sesión del s-Lab. Exploramos la traducción como práctica ecológica: pasar un texto de un ecosistema lingüístico a otro implica transformaciones, pérdidas y ganancias. ¿Quién traduce? ¿Para quién? ¿Cómo se sostiene la voz en el traslado?

s-Lab · Sesión 1

El s-Lab es el laboratorio presencial de traducción experimental de Revista Micelio. Nos reunimos periódicamente para traducir en conjunto un texto breve —literario, ensayístico, poético— poniendo el cuerpo y la voz en el ejercicio.

Programa

Las sesiones giran en torno a un texto corto seleccionado por el equipo editorial. Cada sesión tiene:

  • Lectura en voz alta del texto original.
  • Discusión grupal sobre la textura del idioma de origen.
  • Primer borrador de traducción en duplas.
  • Puesta en común y reescritura colectiva.
  • Publicación de la traducción resultante en la sección Publicaciones.

Inscripción

Las sesiones se anuncian por Instagram (@revistamicelio) y se realizan en sede rotativa. La participación es gratuita y abierta.

Calendario de próximas sesiones

  • Septiembre 2025 — Ecotraducción (esta página).
  • Noviembre 2025 — Traducción intersemiótica (imagen → texto).
  • Febrero 2026 — Traducción de poesía oral.
  • Mayo 2026 — Traducción del ensayo ambiental latinoamericano.